Δευτέρα 13 Ιουνίου 2016

ΠΛΑΤΩΝ , ΕΠΙΣΤΟΛΑΙ 324e–325b



Ο Πλάτων (427 π.Χ.–347 π.Χ.)


ΠΛΑΤΩΝΟΣ ΕΠΙΣΤΟΛΑΙ 324e–325b

Αρχαίο Κείμενο

καὶ ὁρῶν δήπου τοὺς ἄνδρας ἐν χρόνῳ ὀλίγῳ χρυσὸν ἀποδείξαντας τὴν ἔμπροσθεν πολιτείαν ―τά τε ἄλλα καὶ φίλον ἄνδρα ἐμοὶ πρεσβύτερον Σωκράτη, ὃν ἐγὼ σχεδὸν οὐκ ἂν αἰσχυνοίμην εἰπὼν δικαιότατον εἶναι τῶν τότε, ἐπί τινα τῶν πολιτῶν μεθ’ ἑτέρων ἔπεμπον, βίᾳ ἄξοντα ὡς ἀποθανούμενονἵνα δὴ μετέχοι τῶν πραγμάτων αὐτοῖς, εἴτε βούλοιτο εἴτε μή· ὁ δ’ οὐκ ἐπείθετο, πᾶν δὲ παρεκινδύνευσεν παθεῖν πρὶν ἀνοσίων αὐτοῖς ἔργων γενέσθαι κοινωνός― ἃ δὴ πάντα καθορῶν καὶ εἴ τιν’ ἄλλα τοιαῦτα οὐ σμικρά, ἐδυσχέρανά τε καὶ ἐμαυτὸν ἐπανήγαγον ἀπὸ τῶν τότε κακῶν. χρόνῳ δὲ οὐ πολλῷ μετέπεσε τὰ τῶν τριάκοντά τε καὶ πᾶσα ἡ τότε πολιτεία· πάλιν δὲ βραδύτερον μέν, εἷλκεν δέ με ὅμως ἡ περὶ τὸ πράττειν τὰ κοινὰ καὶ πολιτικὰ ἐπιθυμία. ἦν οὖν καὶ ἐν ἐκείνοις ἅτε τεταραγμένοις πολλὰ γιγνόμενα ἅ τις ἂν δυσχεράνειεν, καὶ οὐδέν τι θαυμαστὸν ἦν τιμωρίας ἐχθρῶν γίγνεσθαί τινών τισιν μείζους ἐν μεταβολαῖς· καίτοι πολλῇ γε ἐχρήσαντο οἱ τότε κατελθόντες ἐπιεικείᾳ. 

Μετάφραση Κειμένου


Και βλέποντας λοιπόν ότι αυτοί οι άνθρωποι μέσα σε σύντομο χρόνο απέδειξαν ότι το προηγούμενο πολίτευμα ήταν χρυσάφι –μάλιστα μεταξύ των άλλων και τον φίλο μου , τον αρκετά ηλικιωμένο Σωκράτη , που εγώ σχεδόν δε θα ντρεπόμουν να πω πως ήταν ο πιο δίκαιος άνθρωπος της εποχής εκείνης , τον έστελναν μαζί με άλλους σε κάποιον πολίτη για να τον σύρει με τη βία και να τον θανατώσουν , με απώτερο σκοπό βέβαια να συμμετέχει (ο Σωκράτης) μαζί τους στις βιαιοπραγίες τους , είτε το ήθελε είτε όχι. Εκείνος , ωστόσο , δεν υπάκουε , και διέτρεξε τον κίνδυνο να πάθει καθετί κακό , προτού καταστεί συμμέτοχος τους στα ανοσιουργήματα τους- αυτά όλα ,λοιπόν, βλέποντας και άλλα παρόμοια , καθόλου ασήμαντα και αυτά ,οργίστηκα και απομακρύνθηκα από εκείνα τα κακά. Λίγο αργότερα , το καθεστώς των Τριάκοντα έπεσε και εκείνο το πολίτευμα άλλαξε στο σύνολό του. Και ξανά με τραβούσε πιο ήπια - ωστόσο πάλι με τραβούσε- η επιθυμία να συμμετέχω στις δημόσιες υποθέσεις και στη πολιτική ζωή . Είχαν γίνει και τότε , που ήταν ταραγμένη η κατάσταση ,πολλά , που θα μπορούσαν να αγανακτήσουν κάποιον , και καθόλου παράξενο δεν είναι , σε καιρούς πολιτικών αλλαγών , να εκδικούνται κάποιοι περισσότερο σκληρά κάποιους αντιπάλους τους. Κι όμως, τουλάχιστον οι πολιτικοί εξόριστοι που επέστρεψαν συμπεριφέρθηκαν με ηπιότητα.

Ασκήσεις Γραμματικής & Συντακτικού

(α')φίλον,πρεσβύτερον,δικαιότατον,ἄξοντα,ἀνοσίων,σμικρά,βραδύτερον,μείζους : να γράψετε τους ίδιους τύπους επιθέτων και μετοχών στους άλλους βαθμούς.

(β') Κλίση όλων των ουσιαστικών της πρώτης και δεύτερης κλίσης του αποσπάσματος.

(γ') ἀποδείξαντας,ἔπεμπον,ἐπείθετο,ἄξοντα,μετέπεσε,εἷλκεν : χρονική αντικατάσταση και στις δύο φωνές.

(δ') γίγνεσθαί τινών τισιν : ποιο τονικό φαινόμενο παρατηρείται εδώ και πόσες φορές ;

(ε') Οι υπογραμμισμένοι όροι πλήρη συντακτική αναγνώριση.

(ϛ') [...] ἅ τις ἂν δυσχεράνειεν [...] : πλήρης συντακτική αναγνώριση της πρότασης.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου